主页 > 杂谈 > 正文

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

2024-04-09 02:44:38 来源:唯美文库网 点击:0

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释是推敲用来形容斟酌字句,反复琢磨,反复思考的。

关于推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释以及推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译启示,推敲文言文原文及翻译注释,推敲文言文原文及翻译注音视频讲解,千字文全文翻译与详细解释等问题,小编将为你整理以下知识:

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

推敲用来形容斟酌字句,反复琢磨,反复思考。

这一个词来自于诗人贾岛和韩愈的一个典故。

下面整理了原文及翻译,供大家参考。

《推敲》原文及翻译

贾岛初赴举,在京师。

一日,于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门”。

始欲“推”字,又欲做“敲”,炼之未定。

于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。

时韩退之权京兆伊,车骑方出,岛不觉,行至第三节。

俄左右拥至尹前。

岛具对所得诗句。

韩立马良久,谓岛曰:“作‘敲’字佳矣。

”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。

译文:

贾岛初次去科举考试,在京城。

(贾岛即兴写了一首诗。

)一天他在驴背上想到了这首诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。

”开始想用“推”字,又想用“敲”字,反复思考没有定下来,便在驴背上(继续)吟诵,伸出手来做着推和敲的动作。

看到的人感到很惊讶。

当时韩愈临时代理京城的地方长官,他正带车马出巡,贾岛不知不觉,直走到(韩愈仪仗队的)第三节,还在不停地做(推敲)的手势。

于是一会儿就被(韩愈)左右的侍从推搡到京兆尹的面前。

贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用“推”字还是用“敲”字没有确定,思想离开了眼前的事物,不知道要回避。

韩愈停下车马思考了好一会,对贾岛说:“用‘敲’字好。

”两人于是并排骑着驴马回家,一同谈论作诗的方法,互相舍不得离开,共游好几天。

(韩愈)因此跟贾岛成为了普通人之间的交往。

注释

贾岛:唐朝诗人,字阆仙,范阳人。

初:第一次,首次。

赴举:参加科举考试。

京师:京城,此指长安。

始:最初,开始。

炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来。

炼:琢磨。

之:这里指从“推”和“敲”中选一个。

吟哦:吟颂。

时时:不时。

引手:伸手。

引:举。

势:样子,态势。

引手做推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来。

讶:对……而感到诧异。

韩退之:指韩愈,字退之,唐代文学家,为“唐宋八大家”之首。

权:临时代理。

仪仗队:仗队是军队中执行礼仪任务的分队,由陆、海、空三军人员共同组成或由某一军种人员单独组成。

推敲文言文原文及翻译注音

《刘公嘉话》云:岛袭逗初赴举京师,一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。

”始欲着“慧橘推”字,又欲着“敲”字,练之未定,遂于驴前禅团上吟哦,时时引手作推敲之势。

时韩愈吏部权京兆,岛不觉冲至第三节。

左右拥至尹前,岛具对所得诗句云云。

韩立马良久,谓岛曰:“作敲字佳矣。

”遂与并辔而归。

留连论诗,与为布衣之交。

古文之家喜欢请关注我们关注推敲对照翻译原文拼音版对照翻译推敲唐代 韦绚《刘公嘉话》云:《刘公嘉话》一书记载着:岛初赴举京师,一日于驴上得句云:“贾岛初次到京城长安参加科举考试,一天骑在驴背上吟得诗句道:“鸟宿池边树,僧敲月下门。

”深夜万簌寂静,鸟儿栖息在池塘边的树枝上,僧人晚归在月光下敲响寺院的门。

”始欲着“推”字,又欲着“敲”字,练之未定,遂于驴上吟哦,时时引手作推敲之势。

开始想要用“推”字,后来又想要用“敲”字,用心琢磨词句,一直未能确定用哪个字更精美传神,于是在驴背上吟咏诵读,还不停地伸手比划“推”、“敲”的姿势。

时韩愈吏部权京兆,岛不觉冲至第三节。

这时,吏部侍郎兼京兆尹韩愈正路过此地,贾岛不知不觉冲撞到仪卫队的第三部分。

左右拥至尹前,岛具对所得诗句云云。

随从人员将贾岛推拥着带到京兆尹韩愈面前,贾岛一一解释说出自己吟得的诗句。

韩立马良久,谓岛曰:“韩愈停马伫立很久,对贾岛说道:“作敲字佳矣。

”还是用‘敲’字更好啊。

”遂与并辔而归。

于是与贾岛并排骑马而行回到官府。

留连论诗,与为布衣之交。

很长时间二人不舍离开,讨论诗歌写作,虽为大官,韩愈却与贾岛这个平民诗人结为好友。